Vie. Jun 5th, 2026

Oaxaca pionera: traducen al zapoteco la ley de acceso a la justicia para mujeres por orden de la SCJN

Oaxaca pionera: traducen al zapoteco la ley de acceso a la justicia para mujeres por orden de la SCJN

El Instituto de Lenguas y Culturas Originarias de Oaxaca (ILEO) y la Secretaría de Interculturalidad y Pueblos Indígenas completaron la traducción íntegra al zapoteco del Valle de la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, cumpliendo una sentencia histórica de la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN).

El proceso fue impulsado por María Fernanda Hernández Morales, mujer indígena zapoteca de San Pablo Villa de Mitla, quien impugnó una traducción previa por considerarla parcial y discriminatoria. Su lucha legal derivó en la sentencia que ordenó una traducción completa y culturalmente pertinente.

La nueva traducción garantiza que mujeres de comunidades zapotecas del Valle de Oaxaca puedan conocer, exigir y ejercer sus derechos en su lengua materna, sin depender de intermediarios ni de traducciones incompletas que distorsionaban el sentido de la ley.

El caso sienta un precedente nacional en materia de derechos lingüísticos y acceso a la justicia para pueblos indígenas. Organizaciones de mujeres celebraron el logro y exigieron que el modelo se replique con otras leyes fundamentales en las 16 lenguas originarias reconocidas en Oaxaca.

Por admin

Related Post